The Global Recycle Standard (GRS) was originally developed by Control Union Certifications (CU) in 2008 and ownership was passed to Textile Exchange January 1, 2011. The previous version of the standard, GRS 3.0, was released in 2014. DIANHUA:1515,1616,491**
全球回收標準(GRS)相當初由世優認證(CU)于2008年制定,并于2011年1月1日將所有權轉讓給了紡織品交易所。該標準的上一版本GRS 3.0于2014年發布。GRS4.0于2018年發布,GRS4.1于2019年5月發布。
Textile Exchange also owns and administrates the Content Claim Standard (CCS), the Recycled Claim Standard (RCS), the Organic Content Standard (OCS), the Responsible Down Standard (RDS), and the Responsible Wool Standard (RWS). These standards are designed to ensure chain of custody for preferred materials, and to provide labeling tools for final product claims.
紡織品交易所的使命是加快紡織品行業的可持續發展。只有在采取措施確保持續帶來實際和有意義的改變時,這種加速才會發生。要求充分理解問題所在,并力求證實所提出的要求。第三方標準認證實現了這一點。
Textile Exchange’s mission is to accelerate sustainable practices in the textile industry. This acceleration only happens when steps have been taken to ensure that actions taken toward sustainability result in real and meaningful change. This requires a strong understanding of the issues and a plan to substantiate the claims being made. Certification to a third-party standard accomplishes this.
紡織交易所的使命是加快紡織行業的可持續發展。只有在采取措施確保持續帶來實際和有意義的改變時,這種加速才會發生。要求充分理解問題所在,并力求證實所提出的要求。第三方標準認證實現了這一點。
The Global Recycled Standard (GRS) is an international, voluntary, full product standard that sets requirements for third-party certification of Recycled Content, chain of custody, social and environmental practices, and chemical restrictions. The goal of the GRS is to increase use of Recycled materials in products and reduce/eliminate the harm caused by its production.
全球回收標準(GRS)是一項國際、自愿和***的產品標準,規定了回收內容、產銷監管鏈、社會和環境實踐以及化學品限制的第三方認證要求。GRS的目標是增加產品中回收材料的使用,并減少/***其生產所造成的危害。
The objectives of the GRS are:
GRS的目標是:
. Alignment of definitions across multiple applications.
. 統一多種應用的定義。
. Track and trace Recycled input materials.
. 追溯可回收投入材料。
. Provide customers (both brands and consumers) with a tool to make informed decisions.
. 為客戶(品牌商和消費者)提供一個做出明智決定的工具。
. Reduce harmful impact of production to people and the environment.
. 減少生產對人和環境的有害影響。
. Provide assurance that materials in the final product are actually Recycled and processed more sustainably.
. 確保最終產品中的材料更加可持續性的回收利用和處理。
. Drive innovation in addressing quality issues in the use of Recycled materials.
. 推動回收材料使用中質量問題解決方法的創新。
The Global Recycled Standard is intended for use with any product that contains at least 20% Recycled Material. Each stage of production is required to be certified, beginning at the recycling stage and ending at the last seller in the final business-to-business transaction. Material Collection and Material Concentration sites are subject to self-declaration, document collection, and on-site visits.
全球回收標準適用于任何至少含有20%回收材料的產品。從回收階段開始,每個生產階段都必須經過認證,并最終在企業對企業交易中結束于最后的賣方。材料收集和材料集中地點需要經過自我聲明、文件收集和現場訪問。
The GRS does not address quality or legal compliance.
GRS不解決質量或合法性問題。
廢水
被授正機構是否監控并符合所有與廢水排放相關法規要求,并保持相關記錄?
是否持有相關許可證,并維持更新?
是否有廢水流向和排放點的廢水管網圖?
是否有污染物識別、(GRS標準附錄四中所列)的污水質量指標及其流向識別?
是否有體系確保能夠恰當處理廢水,無論場內場外在進入水體前達到比較低要求。在***和地區法規更嚴格的地區,這些限值取代GRS標準附錄四中所列的要求。該體系是否能確保污泥得到恰當處理、處置?授證機構是否可獲得測試報告,測試報告是否合如下要求: i.該測試報告不得超過6個月; ii.應該由經過訓練的個人按照測試指南操作; iii.該報告須應該涵蓋所有法規要求指標和GRS標準附錄四中設定的要求。
若工廠委托場外處理污水,該污水處理單位是否符合以下要求: i.在排入水體前,流出該污水處理單位的水應該符合比較低要求,見GRS附錄四標準。在***和地區法規更嚴格的地區,這些限值取代附錄四中所列的要求。 ii.該污水處理單位應該具備足夠處理能力完成委托機構分包的污水處理量。